来源:CGTN(中国国际电视台新闻频道)如侵删

原标题:The ULTIMATE Chinese Food Tour: Bagong Mountain Tofu in Shouxian County(终极中国美食之旅:寿县八公山豆腐)

In the birthplace of tofu, the dish can be seen everywhere — from food stalls to dining table.在豆腐的发源地,从小吃摊到餐桌,随处可见这道菜。

Hu Xuebing, the provincial-level inheritor of the Bagong Mountain Tofu craft, churns out the area's famous food at his home in east China's Anhui Province.胡学兵是八公山豆腐工艺的省级手艺传承人,他在中国东部的安徽省寿县制作这种传统食物。

淮南豆腐,走出国门,走向世界

八公山豆腐手工艺的继承者胡学兵和CGTN记者Matthew Watson将豆浆倒入一个大锅中煮沸

While using modern machinery is faster, Hu still uses traditional methods to produce the same quality result. As I would soon learn, it's labor-intensive work.虽然使用现代机械制作豆腐更快,但胡先生仍然使用传统方法生产。我很快就知道,这是一种劳动密集型的工作。

Moving the millstone by hand requires physical endurance and patience as the soybeans are ground into soy milk, which slowly fills a large pot below.用手转动石磨需要体力和耐心,大豆被磨成豆浆,豆浆慢慢填满下面的大锅。

Hu filtered out the soybean particles with a cloth before boiling the liquid, which quickly filled the room with steam. Next, plaster was mixed with water and added to the cooling soy milk, causing it to congeal.胡先生用一块布过滤掉大豆颗粒,然后把液体煮沸,很快房间充满了蒸汽。接下来,石膏与水混合,并添加到冷却大豆中。

淮南豆腐,走出国门,走向世界

Pressed tofu is ready for sale. /CGTN Photo 按下豆腐准备出售。/ 图片:CGTN

We scooped it out layer by layer, wrapped it and left it under weights to press it into a block.我们把它一层一层地挖出来,它包起来,在重力的挤压下,把它压成块。

Hu wastes nothing during the process: the straw from the plant is used to heat the fire for boiling and the filtered remnants are sold to local pig farmers.在此过程中,胡先生没有浪费任何东西:工厂的稻草用来加热生火,过滤后的豆腐残渣卖给当地的养猪户。

Bagong Mountain Tofu has a reputation that stretches much farther than the city limits.八公山豆腐闻名海外。

While I was there, a couple from Nanjing arrived after driving three hours just to buy Hu's prized tofu.我在那里时,一对来自南京的夫妇开车三个小时来到这里,只是为了买胡先生的珍贵手工豆腐。

淮南豆腐,走出国门,走向世界

当地一家餐馆的厨师们摆着一张摆满中国东部安徽省八公山豆腐的餐桌图片:CGTN

Tofu is on the menu at food stalls around the county for morning breakfast and becomes a work of art in the county's restaurants.豆腐出现在寿县的菜市场、小吃摊上,豆腐宴更是成为寿县精品菜肴的代表。

Local chefs can create more than 400 tofu dishes using over 30 skills. Despite working with such a soft substance, tofu is folded into dumplings, sliced into intricate designs, and molded into countless shapes.当地厨师可以使用30多种烹调技能制作 400 多种豆腐菜肴。这种柔软的物质,被制作成饺子,切成复杂的设计,塑造成多种形状。

From raw soybeans to fine cuisine, Shouxian County has mastered the art of tofu.从生大豆到美味菜肴,寿县人民掌握了豆腐制作工艺。

Reporter: Matthew Arrington Watson 记者:马修·阿林顿·沃森

Scriptwriters: Matthew Arrington Watson, Wu Yan 编剧:马修·阿林顿·沃森,吴燕

Editor: Wu Yan 编辑:吴燕

Chief editor: Chen Ran 主编:陈然

Cover image designer: Du Chenxin 封面形象设计师:杜晨新

Executive producer: Zhang Xiaohe 执行制片人:张晓和

Producer: Si Nan 制片人:思楠

Supervisor: Zhang Shilei 主管:张石磊

本文链接:http://www.wcyzgj.comhttp://www.wcyzgj.com/kjxx/819.html

上一篇:B站又跨界投资了,这次是新能源汽车极氪

下一篇:没有了